Skip to main content

Індіра Ганді й череп марсіанина

Подивився вчора новий (останній фільм про Індіану Джонс). Фільм не поганий, хоч я і не великий фанат Індіаніани. Нічого нового Саілберг не придумав, хобі що головними ворогами стали сов'єтські диверсанти-спецназовці. За звичкою головного, скажемо так російського мовного героя - войовнича Ірина Спалько із східної України - грає в даному випадку австралійка Кейт Бланшетт (Cate Blanchett). До слова, східно-європейський акцент у неї звучить дуже правдоподібно, чого не скажеш про російські фрази.

Вже давно звернув увагу на штучне викривлення російської (української, білоруської та ін. мов) в голлівудський фільмах. Навіть якщо фрази говорять носії. Ось декілька прикладів:
- Возьмите у него руки сзади - Ірина Спалько. Вона напевно мала на увазі "Скрутите ему руки"?

Або ще один приклад. Серіал "Друзі", багатонаціональний Нью-Йорк, росіянин (власник пральної) без акценту видає таку фразу "Я тебе голову поломаю!" Це як?

Таких прикладів безліч. Я розумію, що фрази не англійською вставляються виключно для підсилення "єфекту присутності", не більше. Але чому це робиться так безтолково?! До того ж, в цьому ж такі фільмі купа російських акторів зайнята на епізодичних ролях. Тому й усілякі фонові мовні ефекти сприймаються природно.

Може все ж таки краще запросити російського актора на роль росіянина? Як наприклад зробив Тімур Бекмамбетов у Wanted або Спайк Ли (Spike Lee) в 25th hour

Щодо Індіна, то Стівен відірвався непогано. Особливо мені сподобався сибірський цирюльник в лісах Амазонки (якого таки побудували до кінця війни), солдат з прізвищем Онєгін, 13 марсіан у вигляді Лицарів круглого столу.

Comments

Unknown said…
Видається, що так трапляється тому, що сценарій пишуть не носії мови. І про переклад там особливо ніхто не дбає (так як ми б не дбали, чи правильно фразу перекладено з української на китайську, наприклад).

Popular posts from this blog

Вихідний у Кардіффі - столиці Уельсу

Наприкінці квітня їздили в Уельс. Погуляли з дітьми у великому парку (Bute Park) у самісінькому центрі Кардіффа, під стінами кардіффського замку. Погода була напрочуд гарна - сонячна й тепла. Як завжди, отримали багато позитивних емоція та вражень. Якось так виглядала столиця Уельса в кінці квітня Ось таймлапс нашої подорожі до кордону з Уельсом Ну й щоб два рази не вставати, перетин мостів, старого (Severn Bridge) й нового (Second Severn Crossing), через річку Северн (River Severn), яка розділяє південний Уельс та західну Англію P.S. Підтримайте YouTube-ра початківця, ставте "лайк" та підписуйтесь на мій канал

Пісня на ніч

Оригінальну пісню я чув один раз за все життя багато років тому. Цей кавер набаго краще оригінала.

Корона

Ми усі перехворіли Omicron-он. Минулого тижня подзвонили із школи - у старшого піднялась температура, довелося забрати додому. На слідуючий день перевірили обох дітей: у старшого - COVID, у молодшого - немає. Через день дружина почала скаржитись на головний біль. Перевірили - теж COVID. Я протримався довше за усіх, майже тиждень. Ніяких симптомів. А в четвер почався головний біль й невелика температура. У п'ятницю було кепсько, але не так щоб пропускати роботу. До того ж були заплановані 2 інтервью. Увечері зробив тест - +1. У дітей все пройшло напрочуд легко: 2-3 рази дали парацетамол на ніч й усе. У мене теж - 2 дні неприємних відчуттів, 2 пігулки парацетамолу - усе лікування. Ми повністью вакциновані: у мене 3 (2 + бустер) Pfizer, у дружини - 2 Moderna. На старшого прийшло запрошення на вакцінацію, але сенсу її робити вже немає. Хоча й від звичайно гриппу тут дітей прививають щороку. Минулої та позаминулої зими ми хворіли набагато серьозніше. Тоді ми не перевірялися, ...